第52章 翻译员林琳的要求-《我想当萌新》


    第(2/3)页

    对于这个人金木的印象并不深,毕竟像林琳这种翻译员不是专职负责一个节目的,他们也会去其他节目工作,所以流动性比较大,很少在办公室里,昨晚的聚餐她也没出现。

    “什么事你说,能帮上的我尽量。”金木其实是一个咸鱼的人,这种帮忙什么的,他根本不想去做,哪怕对方没说是什么事他也不想答应。

    但对都找上门了,客套话应一下是没毛病的。

    “是这样的...”

    林琳将事情的情况说了一下,这也让金木明白了对方的目的是什么。

    金木主持的时候,大多数都没问题,新闻都是按照稿子上说的去播,她这个手语翻译员也没什么压力,自然无所谓。

    可有意思的是,金木在天气预报栏目,这两天都会改稿,然后用一种贯口或者开玩笑的方式去播报新闻,这是稿子上没有的,也加大了他们手语翻译员的难度。

    所以,她这次过来是想询问一下,是否可以在天气预报的时候正常一些,不要弄那些奇怪的事情,让她的工作也能轻松不少。

    “这个可能比较难。您不知道,我这个播报方式是副台长通过的,这么做也是给新闻行业增加一些特殊的趣味性,吸引别人收看新闻,不可能更改的。”

    得知原因之后,金木果断的就拒绝了对方的提议,并且将副台长拉出来当作理由,他相信对方四十岁的年纪,肯定能听出自己的意思。

    因为你手语翻译员不能实时翻译自己的贯口与趣味性播报,就让我更改方式,换成原本的播报。

    这难道不是你自己的问题嘛,为什么要我改?如果能力不够你完全可以申请调离这个节目,让有能力的过来。

    实时翻译这种事情难度或许有,但绝对没到对方说的那样做不到。所以对方只是不想麻烦,想工作的简单点,这金木就没必要伺候了。

    而且金木这种播报方式是一种特色,能够在要求范围内增加曝光率,这对金木来说是好事,为什么要放弃。再者金木刚刚所说的副台长的理由也是真实的,他并没有编造理由。

    “可是你说的很多东西的确都比较特殊和随机性,我要一边记录你的话,一边实时翻译,难度真的太大了,这样别说我,任何一个手语翻译员都做不到。”林琳没想到金木拒绝的这么干脆,脸上有些难看的答道。
    第(2/3)页